Monday, August 25, 2008

Another View of my Work / Otra Vista a mi Trabajo

Here in Colombia, I’m very used to getting a lot of praise for my photography, and for the way I carry it out, engaged with the communities I visit here in El Chocó. This praise comes from people in the art world, in journalism, and from the communities themselves and the organizations that work with them, and with which I try to cooperate and provide support. In addition, I’m accustomed to getting occasional email notes that are also very positive. (Back in Cleveland, I’m unaccustomed to such praise, but that’s a story for another time…) Maybe I was getting too comfortable with so much praise.

But not to worry about that. Recently, I received a note that took a totally different approach. I’ll reproduce it here, then give you a translation:

“Vi sus fotos. Que magnífico ejemplo de espectaculo vacío. Sus imágenes poco colaboran para poner en contexto la violencia en Colombia. Creo que el suyo, es un intento de trascender en su propia sociedad, exotizando a "los otros", personas a quienes poco importa si un fotografo del primer mundo les toma una fotografía para prostituirlos o no. La calidad de la composicion además, es de baja calidad y deja tantos vacíos que da asco.”

“I saw your photos. What a magnificent example of an empty spectacle. Your images cooperate little in putting the violence in Colombia in context. I think what you’re doing is an attempt to succeed in your own society, exoticizing “the others,” people to whom it matters little if a photographer from the first world takes a picture to prostitute them or not. The quality of the composition in addition is low quality and leaves so many holes that it’s revolting.”

What’s most interesting about this is that even if I were inclined to answer (which I am certainly not), I’d have the problem that I can’t tell if this attack is coming from the extreme right or the extreme left—they could both take this position.

Well, I’ll post a couple of pictures below (after the Spanish translation) to make this more interesting for you-all.

Otra Vista a mi Trabajo:

Aquí en Colombia, estoy muy acostumbrado a recibir muchos elogios por la fotografía mía, y por la manera en que la realizo, involucrado con las comunidades que visito acá en El Chocó. Este elogio viene de gente en el mundo del arte, del periodismo, y de las comunidades mismas y las organizaciones que trabajan con ellas, y con las cuales intento colaborar y proporcionar apoyo. Además, estoy acostumbrado a recibir de vez en cuando unas notas por correo electrónico que también son muy positivas. (Allá en Cleveland, no recibo semejante elogio, pero esto es cuento para otra ocasión...) Quizás me volvía demasiado cómodo con tanto encomio.

Pues, no hay que preocuparse por eso. Últimamente recibí una nota que toma posición totalmente contraria.

Acá la reproduzco:

“Vi sus fotos. Que magnífico ejemplo de espectaculo vacío. Sus imágenes poco colaboran para poner en contexto la violencia en Colombia. Creo que el suyo, es un intento de trascender en su propia sociedad, exotizando a "los otros", personas a quienes poco importa si un fotografo del primer mundo les toma una fotografía para prostituirlos o no. La calidad de la composicion además, es de baja calidad y deja tantos vacíos que da asco.”

Lo más curioso es que aún si estuviera dispuesto a contestar (el cual seguramente no estoy), tendría el problema que no puede estar seguro si este asalto vino desde el extremo de la izquierda o la derecha—ambas pueden asumir esta posición.

Pues pongo un par de fotos para darles algo que les interese más.





Wednesday, August 13, 2008

I'm a little behind with posts /Estoy un poquito atrasado con las entradas

I arrived in Medellín the night of July 18, and left for Quibdó August 11. In these three weeks I worked at an exhausting pace, conducting classes and workshops for the University of Antioquia en Medellín and the coastal town of Turbo, working with a group of artists to put together the “laboratory” at the Centro Colombo-Americano on daily resistance (here are two good links, a and b), giving a couple of talks, participating in the Encuentro de Fotografía-Medellín 2008, and more. I had very little time off, which was OK because this was good work, and I felt I was making a real contribution. But unfortunately the pressure of time meant I have been very far behind in writing posts for the blog, and that I took few pictures in Medellín. In the days and weeks that come I expect to finally post some entries about these experiences, but for the time being, to make sure you know I haven’t forgotten about you, I’ll just post a few pictures that you might enjoy not so much for social content as for a general view of some of the beauty of the area.

Llegué a Medellín la noche del 18 de Julio, y salí para Quibdó el 11 de agosto. En estas tres semanas trabajé a un paso muy agotador, dictando clases y talleres para la Universidad de Antioquia en Medellín y el pueblo costeño de Turbo, trabajando con un grupo de artistas para montar el “laboratorio en el Centro Colombo-Americano sobre el tema de la resistencia cotidiana (estos son dos lazos buenos, a y b), dictando unas charlas, participando en el Encuentro de Fotografía-Medellín 2008, y más. Tuve muy poco tiempo libre, que fue bien porque este fue un buen trabajo, y sentí que aportaba algo real. Pero desafortunadamente, por la presión de tiempo he estado muy atrasado en escribir entradas para el blog, y por la misma saqué pocas fotos en Medellín. En los días y las semanas venideros espero por fin poner unas entradas sobre estas experiencias, pero para mientras, para asegurar que sepan que no les haya olvidado, pondré unas cuantas fotos que posiblemente les gusten no tanto por su contenido social, como por una vista general de parte de la belleza de la zona.


Santa Elena, in the mountains above Medellín, is one of the centers of the flower-growing industry. Although I have serious reservations about the sustainability and internal practices of that industry, there's no doubt about the beauty of some of the cultivated and native flowers.

Santa Elena, en la montaña arriba de Medellín, es uno de los centros de la industria de floricultura. Aunque tengo dudas serias sobre la sostenibilidad y prácticas de esa industria, no cabe duda de la belleza de algunas de las flores, tanto cultivadas como nativas.


Guadua, a native bamboo of Colombia. It gives its name in Embera to the river, Chigorodó, which is also the name of a town in the Antioquian Uraba, near the Caribbean coast.

Guadua, un bambú nativo de Colombia. Presta su nombre en embera al río, Chigorodó, que también es nobre de un pueblo en la Urabá antioqueña, cerca la costa caribeña


Río Chigorodó, the Bamboo River in Embera.

Río Chigorodó, el río de guadua en embera.



Cargo boats in Turbo, the main port in the Antioquian Urabá.

Lanchas de carga en Turbo, el puerto principal de la Urabá antioqueña.





The Antioquian Urabá is an area of vast banana plantations, while in the Chocoan Urabá, the main crop is plátano.

La Urabá antioqueña es una zona de vasta plantaciones bananeras, mientras en la chocoana, la cosecha principal es el plátano.


The view of the mountains as you approach Medellín from the north.

La montaña vista al acercarnos a Medellín desde el norte.


At the entrance to the cathedral in Ríonegro, the city which houses the international airport that serves Medellín.

Al portón de la catedral de Ríonegro, la ciudad donde se encuentra el aeropuerto internacional que sirve a Medellín.

Friday, July 18, 2008

The “lumpen gourmet” returns! A Good Lunch in Houston Airport / ¡Vuelve el “gourmet lumpen”! Un buen almuerzo en el Aeropuerto de Houston

Getting decent food in airports is often a problem. Either it’s too expensive, or it’s too…well, it’s too “airport food.” But I found a nice meal in the Houston Airport (I cannot and will not call it by its official name), and I’ll tell you about it. I hope this isn’t a bad omen for the restaurant—the one I recommended in Bogotá closed shortly after.

The place is called Pappasito’s; it’s a counter in a little food court. At first I thought the name was Spanglish for “papecito” but after a while I realized that there must be someone named Pappas who owns a number of places to eat here.


The item I recommend is the Tampico burrito. A vegetarian burrito, with nice big chunks of onion and green and red pepper, and some black beans and mild sour cream. I had feared Taco Bell-like food, but this was really good. And the iced tea wasn’t sweetened. It cost $6.49, and the iced tea was about another buck and a half—a delicious and filling lunch.


Your lumpen gourmet will be on the lookout—next report might be from the Panama City airport—it’ becomes a long trip from Cleveland to Medellín



Encontrar comida decente in los aeropuertos muchas veces nos resulta difícil. O es demasiada cara, o es demasiada…pues, demasiada “comida de aeropuerto.” Pero di con un buen almuerzo en el Aeropuerto de Houston (el nombre oficial, no lo puedo usar y no lo voy a usar), y les voy a describir. Espero que esto no sea mal augurio para el restaurante—aquel que recomendé en Bogotá cerró poco después.

El lugar se llama Pappasito’s; es un mostrador en un pequeño patio de comidas. En un principio creí que el nombre era Spanglish por “papecito,” pero luego me di cuenta que debe haber alguien que lleva el apellido de Pappas que es dueño de unos lugares donde comer por acá.


Lo que recomiendo es el burrito Tampico. Un burrito vegetariano, con trozos sustanciales de cebolla y pimentones verdes y rojos, unos frijoles negros y un poco de crema suave. Yo había temido comida tipo Taco Bell, pero esta fue verdaderamente buena. Y el té helado no traía dulce. Costaba $6.49 (USD) y el té helado arededor de peso y medio más—un almuerzo delicioso que me llenó.


Su gourmet lumpen estará buscando outros lugares—próximo informe puede ser del aeropuerto de Panamá—el viaje de Cleveland a Medellín ha vuelto largo.

Tuesday, July 15, 2008

Want to have some of my El Chocó photographs in your hand? /¿Quiere tener unas fotos mías del Chocó en mano?

Thanks to the advice of my daughter, Shauna the designer (shauanacagan.com), I’ve found a site where I could afford to do a tentative self-published book of images. It’s less expensive than buying a print, though still not exactly cheap. Still, I think may be a good way for some of you who would like to see some of the images “in the flesh.” There are a bunch of images, and just a little text, in the book.

You can find it by going to the Blurb bookstore and using the “Search” function in the upper right-hand corner to look for “Steve Cagan.”



Gracias al consejo de mi hija, Shauna la diseñadora (shaunacagan.com), he encontrado un sitio donde podía aguantar el costo de un libro tentativo por un proceso de auto-publicación. Es menos costoso que comprar una copia, aunque no es precisamente barato. Pero, creo que puede ser una beuna manera para algun@s de Uds. que quisieran ver algunas de las imágenes “en carne y hueso.” Hay una cantidad de imágenes, y un poco de texto (lo siento, sólo en inglés) en el libro.

Pueden dar con ello al ir a la librería Blurb y usar la herramienta de “Search” arriba a mano derecha para buscar “Steve Cagan.”

Monday, July 7, 2008

Reviving the Colombia Blog/Volver a hacer el Blog sobre Colombia

When I left Colombia at the end of my last visit, in the beginning of January, I said that the blog would continue. Some unfortunate personal issues made it hard to get to for a period, but now, as I prepare for another visit to Colombia, it’s time to revive it.

Cuando salí de Colombia al final de mi última visita, en principios de enero, dije que el blog iba a seguir. Unos asuntos desafortunados personales lo hizo difícil por un tiempo, pero ahora, al alistarme por otra visita a Colombia, es hora de resucitarlo.


An Interactive Traveling Photo Exhibit about El Chocó (a proposal)

I thought you might be interested in a photo project I’ve been developing, consulting with some Colombian colleagues, about El Chocó. The idea is to create a set of panels of images with a little text about the area’s wonderful natural environment, the special cultures there nurtured by that environment, the threats to both, and the resistance to those threats.

I’ve designed twenty such panels thus far, and the hope was to exhibit them in several communities, both urban and rural, of El Chocó, in order to elicit comments, criticisms and suggestions from the communities themselves. I would then redesign the exhibit in the light of these comments, and perhaps even include some of them in the second version.

The goal here would be to involve the communities in their own representation. The exhibit would travel to carry the story of El Chocó to other parts of Colombia and other countries, and would also be exhibited within El Chocó. I know that there are colleagues who decide to put cameras in the hands of the people they are photographing. I think that is an interesting and useful thing to do, but my project is somewhat different. What I want to do is to put my own photographic and writing skills at the service of the communities, to engage them in a process that produces an exhibit that is the result of an interaction between the communities and me.

Unfortunately, to date we have been unsuccessful in our attempts to raise the money necessary to do this—to produce weather-resistant panels, travel to the communities, re-do the exhibit, and so on. But we’re optimistic. If anyone has any leads for financing such a project, of course, I’d love to hear from you.

I’m presenting here an image of the design for the first panel in this series. If you’d like to see them all, just follow the link under the picture.




Una Muestra Itinerante Interactiva (una propuesta)

Creía que les tendría interés un proyecto fotográfico que he venido elaborando, consultando con unos colegas colombian@s, sobre El Chocó. La idea es crear una serie de paneles de imágenes con un poco de texto sobre el medio ambiente maravillosos de la zona, las culturas especiales alimentadas por ese contorno, las amenazas a ambos, y la resistencia a esas amenazas.

Hasta el momento, he diseñado veinte paneles semejantes, y lo que se pretendía fue exponerlos en varias comunidades, tanto urbanas como rurales, del Chocó. Una meta sería sacar de la gente comentarios, criticas, sugerencias. Luego, volvería a diseñar la muestra en la luz de tales comentarios, e incluso posiblemente incluir unos de ellos en la segunda versión.

La meta acá sería involcrar a las comunidades en su propia representación. La muestra viajaría para llevar la historia del Chocó a otros lados de Colombia y a otros países, y sería expuesta también dentro del Chocó. Sé que hay colegas que deciden poner cámaras en las manos de la gente a quién sacan fotos. Lo veo como una actividad interestante y útil, pero mi proyecto es algo distinto. Lo que pretendo hacer es poner mis habilidades fotográficas y de escritura al servicio de la comunidad, quisiera involucrarl@s en un proceso que produzca una muestra que es resultado de un intercambio entre las comunidades y yo.

Lastimosamente, hasta este punto no hemos tenido ningún éxito en los esfuerzos para recaudar los fondos necesarios para hacer todo esto—elaborar paneles resistentes al intemperie, viajar a las comunidades, volver a elaborar la muestra, etc. Pero seguimos optimistas. Si hay alguien que tiene contactos para financiar semejante proyecto, desde luego me encantaría escuchar de Uds.

Presento acá una imagen del diseño para el primer panel de esta serie. Si quisiera verlos todos, simplemente siga el laso que estádebajo de la imagen.

Wednesday, January 2, 2008

This visit ends, but not the blog / Esta visita termina, pero el blog no.

This visit ends, but not the blog

It’s hard for me to believe, but the five months of my Fulbright grant have gone by, and I’m about to leave Colombia, and most important, El Chocó, for a while. As always, I leave feeling I’ve learned a lot, managed to get some useful photography done, and deepened my relationships with a growing circle of friends and colleagues here. But there’s no getting away from it; as I make the rounds saying goodbye to people, I’m filled with sadness and a longing to stay. Right now I’m hoping to return in July 2008, if some plans work out…

In the meantime, I’ve found this blog to be a useful way to focus some of my thoughts about details of daily life here as well as about some bigger issues. Because the last period, nearly two months, has been filled with travel, it has been hard for me to keep the blog up. But I still have a lot to write, both for you and for me. And as some people have been kind enough to write me in very complimentary terms about the blog, I think I’ll maintain it.

Please watch for more entries in the coming weeks and probably months. And I’m thinking of starting other blogs, probably about photography. And thanks for your support.


Esta visita termina, pero el blog no.

Me cuesta trabajo creerlo, pero los cinco meses de mi beca Fulbright han pasado, y estoy por salir de Colombia, y lo más importante, del Chocó, por un rato. Como siempre, salgo creyendo que he aprendido mucho, logrado producir algo de fotografía útil, y profundizado mis relaciones con un círculo de amig@s y colegas acá que sigue creciendo. Pero no se puede evitar; al ir de persona a persona despidiéndome, me siento lleno de tristeza y unas ganas de quedarme aquí. En este momento espero volver en julio del 2008, si unos planes resultan…


Mientras tanto, he encontrado en este blog una manera útil de enfocar unos de mis pensamientos sobre detalles de la vida cotidiana acá, además de unas cuestiones más grandes. Ya que el último período, casi dos meses, ha sido lleno de viajes y salidas, me ha resultado difícil mantener el blog actualizado. Pero todavía hay mucho que tengo que escribir, tanto para Uds. como para mi. Y como unas personas han sido tan amable a hacerme llegar notas positivas sobre el blog, espero mantenerlo.

Por favor, miren por más entradas en las semanas—y a lo mejor los meses—venideros. Y pienso empezar otro blog, probablemente sobre la fotografía. Y, gracias por el apoyo.

Christmas display / Muestra navideña

A quick Christmas note—a favorite display

I’ll have more to write about Christmas soon. But for the moment, just a light bit of trivia.

Beth, the light of my life, came to spend two weeks with me in Colombia, and see where I work here and meet my friends/colleagues. She got a quick look at Bogotá, Quibdó, the River Atrato and Medellín.

In Medellín, we went to see the famous display of lights along the Medellín River (Medellín is well-known for the Christmas light displays, that this year used 15.5 million bulbs!) along with bunches of other tourists and visitors—all the rest seemed to be Colombians. (For now I’ll leave to one side the criticism I heard from a friend that this is a tremendous waste of money that should be used to bring electricity to some of the towns that don’t yet have it.)

One of the displays is a series of perhaps 30 expressions that mean “Merry Christmas” in various languages. They’re big—maybe five feet high and eighteen feet long. And they spell out “Merry Christmas” in Arabic, Polish, Dutch, Cantonese, and numerous other languages. Underneath, there’s a small legend that says (in Spanish), “Merry Christmas in Russian,” or whatever the language happens to be. Here, without further comment, is a picture of our favorite.

Here, most people don’t say “Happy New Year,” but rather “Happy Year!’ I like that, so:

Happy Year, everyone!



Una nota rápida navideña—una muestra favorita

Tendré más que escribir sobre la navidad dentro de poco. Pero por el momento, solo un punto trivial y ligero.

Beth, la luz de mi vida, llegó a pasar quince días conmigo en Colombia, a ver donde trabajo y conocer mis amig@s/colegas acá. Logró echar un vistazo rápido a Bogotá, Quibdo, el río Atrato y Medellín.

En Medellín, fuimos a ver el famoso alumbrado navideño por el río Medellín (Medellín es muy conocida por sus alumbrados navideños, que este año ¡ocuparon 15,5 millones de bombillas!) juntos con grupos de otros turistas y visitantes—los demás parecían ser tod@s Colombian@s. (Por el momento, dejo a un lado la crítica que escuchamos de parte de una amiga que esto es un derroche tremendo de plata que debe ocuparse para llevar luz a unos de los pueblos que todavía no la tienen).

Una de las muestras es un serie de quizás 30 expresiones que quieren decir “Feliz Navidad” en distintos idiomas. Son grandes—quizás casi dos metros altas por seis metros largas. Y deletrean “Feliz Navidad” en árabe, polaco, holandés, cantonés y otros muchos idiomas. Debajo, hay una leyenda pequeña que dice (en castellano) “Feliz Navidad en ruso,” o cualquier idioma que sea. Acá, sin más comentario, es una foto de nuestra favorita.

Acá, la mayoría de la gente no dice “Feliz Año Nuevo,” sino “Feliz Año.” Me gusta eso, entonces:

¡Feliz Año a tod@s!